==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བསྡུས་པའི་དོན།
བསྡུས་པའི་དོན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ན་མ་སངྒཱི་ཏི་ནཱ་མ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ །བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒྲོ་དང་སྐུར་པས་སྟོང་པ་ཡི། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེ། །ཨུཏྤལ་དང་ནི་རལ་གྲི་འཛིན། །གཞོན་ནུར་གྱུར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཚིག་རྒྱས་པ་ཡི་རྒྱུད་དག་ལས། །ཟབ་མོ་གླུ་ཡི་ལེའུ་དག །འདིར་ནི་བདག་གིས་དབྱེ་བར་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་བདག་གིས་མགོན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལས་ཇི་ལྟར་ཐོས་པ་བཞིན་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་དག་ནི། དགོས་པ་དག་མེད་ན་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་བས་ན། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུད་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་གང༌། དགོས་པ་ནི་གང༌། དགོས་པའི་དགོས་པ་ནི་གང༌། འབྲེལ་པ་ནི་གང་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དགོས་པ་ནི་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པའོ། །དགོས་པའི་དགོས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །འབྲེལ་པ་ནི་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པར་གནས་སོ། །དེ་ལ་རྒྱུད་འདི་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ། བྱ་བ་དང༌། སྤྱོད་པ་དང༌། གཉི་ག་དང༌། རྣལ་འབྱོར་དང༌། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དང༌། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཤད་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །ཅེས་པས་གསལ་ལོ། །ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གལ་འགེགས་ཡིན་ཏེ། ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཚུལ་གྱིས། །ཞེས་པས་གསལ་ལོ། །གཞུང་མི་མཐུན་པ་མང་པོ་དག་རང་གི་འདོད་པའི་ངོས་ནས་སྨྲ་སྟེ་དེ་དག་གིས་ནི་རྒྱུད་འདིའི་ཆ་ཤས་ཙམ་ལས་མ་རྟོགས་ཏེ། རང་རང་གི་རྟོག་པ་ལ་བདེན་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་བསྡུས་པའི་དོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། རྒྱུད་དངོས་དང༌། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའོ། །གླེང་གཞི་ལ་གསུམ་སྟེ། འཁོར་དང་སྟོན་
པ་དང་བསྟན་པ་ལན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །རྒྱུད་དངོས་ནི། ཡི་གེ་གཅིག་པའི་རྒྱུད་དེ་ཨ་ཡིག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །མུ་སྟེགས་རི་དྭགས་ཞེས་པ་དང༌། །ཀུན་དོན་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག །ཅེས་པས་མུ་སྟེགས་ཀྱི་ལྟ་བ་བསྟན་ཏེ། བདེན་པ་གཉིས་ནི་རྟོགས་པ་པོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཕྱིར་མི་འོང༌། །ཞེས་པས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལྟ་བ་བསྟན་ཏོ། །འདྲེན་པ་རང་རྒྱལ་བསེ་རུའི་ཚུལ། །དེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱ

【汉语翻译】
总义。
总义。
梵语：ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ན་མ་སངྒཱི་ཏི་ནཱ་མ་མ་ཧཱ་ཊཱི་ཀཱ།（梵文天城体，ārya mañjuśrīnāmasaṅgītināmamahāṭīkā，圣妙吉祥真实名经大疏）藏语：འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།（圣妙吉祥真实名经大疏）。 顶礼薄伽梵妙吉祥智慧勇识。
远离增损之，自性即是大乐，
执持乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，utpala，乌 উৎপལ་）与利剑， 顶礼童真之身相。
从广繁之续部中， 此处我将分别甚深之歌品。
于此我将如我从怙主世间自在处所听闻般书写。
彼等具有证悟之补特伽罗，若无需要则不会趣入，因此，当说此续是何？需要是何？需要的需要是何？关联是何？当说者唯是妙吉祥智慧勇识，需要是通达各种乘之义，需要的需要是获得三身与五智，关联是以方便与从方便所生之体性而安住于关联。
此续是等同虚空之续，是事部、行部、二者部、瑜伽部、无上瑜伽部，是一切续之解释续，如云：一切续之主尊。 此已阐明。是一切乘之扼要，如云：各种乘之方便。 此已阐明。诸多不相符之论典从各自之意乐方面宣说，彼等并未通达此续之少分，因为执持各自之分别念为真实之故。
于此略说总义，即开端圆满、续部正文、随喜。开端有三，即眷属圆满、本师圆满、教法三圆满。续部正文是，一字续，因为阿字成为主要之故。如云：外道野兽等，一切义功德三之主。 此已显示外道之见解。如云：二谛乃是通达者，不退转者不复来。 此已显示声闻之见解。引导者是独觉犀牛之相，由此生起各种各样。

【英语翻译】
Summary of the Meaning.
Summary of the Meaning.
In Sanskrit: Ārya Mañjuśrī Nāma Saṅgīti Nāma Mahā Ṭīkā. In Tibetan: 'Phags pa 'Jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa'i rgya cher 'grel pa (The Great Commentary on the Noble Mañjuśrī Nāma Saṅgīti).
Homage to the Bhagavan Mañjuśrī Jñānasattva.
Free from exaggeration and denigration,
Whose essence is great bliss,
Holding an utpala and a sword,
Having paid homage to the youthful one,
From the extensive tantras,
Here I shall distinguish the chapters of profound song.
Here, I shall write as I have heard from the Protector, Lord of the World.
Those individuals who possess realization will not engage without a purpose. Therefore, what is to be spoken of in this tantra? What is the purpose? What is the purpose of the purpose? What is the connection? What is to be spoken of is solely Mañjuśrī Jñānasattva. The purpose is to realize the meaning of various vehicles. The purpose of the purpose is to attain the three kāyas and five wisdoms. The connection is established through the nature of means and what arises from means.
This tantra is a tantra equal to space. It is the kriyā tantra, caryā tantra, ubhaya tantra, yoga tantra, anuttarayoga tantra, and the explanatory tantra of all tantras. As it is said, "The supreme lord of all tantras." This is clear. It is the essential point of all vehicles. As it is said, "By means of various vehicles." This is clear. Many differing texts speak from their own perspectives, but they have not realized even a part of this tantra, because they hold their own conceptions to be true.
Here, I shall briefly explain the general meaning: the perfection of the introduction, the actual tantra, and the subsequent rejoicing. The introduction has three aspects: the perfection of the retinue, the teacher, and the teaching. The actual tantra is the one-syllable tantra, because the syllable A is the main one. As it is said, "Non-Buddhists, wild animals, etc., the lord of the three meanings and qualities." This shows the view of the non-Buddhists. As it is said, "The two truths are the realizers, the non-returning, the non-coming." This shows the view of the śrāvakas. The guide is the form of the solitary pratyekabuddha. From this arise various kinds.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བ། །ཞེས་པས་རང་རྒྱལ་བའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་རིག་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དོན་ཅན། །རྣམ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་རྒྱུད་དང་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་པས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་ལྟ་བ་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན། །ཞེས་པས་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོ་སྟེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བསྟན་ཏོ། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་གནས། །ཡང་དག་མཐའ་ལ་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་པས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་དོན་བསྟན་ཏོ། །ཡང་དག་མཐའ་སྟེ་ཡི་གེ་མེད། །ཅེས་པས་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་དོན་བསྟན་ཏོ། །ཚོགས་གཉིས་ཚོགས་ནི་བསགས་པ་པོ། །ཞེས་པས་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་བསྟན་ཏོ།། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་པས་ལྷ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་སྟེ་ཧཱུཾ་ཞེས་སྒྲོགས། །མཚོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་མདའ་ཐོགས་པ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིས་མ་ལུས་གཅོད། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་འཆང་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པས་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གདན་ནི་མ་ལུས་ལྡན། །ཞེས་པས་གདན་སྐྱེད་པ་བསྟན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་ཅན། །ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་བསྟན་ཏོ། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཞེས་པས་རོ་སྲེག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་འབར་གསལ། །ཞེས་པས་སྤྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བསྟན་ཏོ། །བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ཀུན་ཤེས་ཤིང༌། །ཞེས་པས་གྲུབ་མཐའ་དེ་དག་སོ་སོའི་སྒོམ་པ་བསྟན་ཏོ། །ཡན་ལག་མེད་པའི་རྩིས་ལས་འདས། །ཞེས་པ་དང༌། བསམ་གཏན་བཞི་པོའི་རྩེ་མོ་ཅན། །ཞེས་པས་མཚན་མ་མེད་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་
བསྟན་ཏོ། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན། །རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད། །ཅེས་པས་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་འདིར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ། །ཞེས་པས་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །གཙང་གནས་དམ་པ་གཽ་ཏམ། །ཞེས་པས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཅེས་པས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་འཇིགས། །ཞེས་པས་གཞོན་ནུ་གདོང་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏ

【汉语翻译】
ུང་བ། །这显示了包括果在内的自宗的道。 各种识具有形之义，各种心识具有相续，各种有形由意所生。 这显示了瑜伽行派的见解。 无二显示非二。 这显示了双运的自性，如幻化。 安住于二谛之理，完全安住于真实边际。 这显示了安住的意义。 真实边际即无字。 这显示了无上密法的究竟意义。 二资粮，积聚者乃积聚。 这显示了积聚福德和智慧资粮。 一刹那圆满成佛。 这显示了刹那忆念圆满生起本尊。 金刚吽，即宣说吽。 以金刚箭作为象征持有，以金刚宝剑斩断一切，持有金刚身，具有金刚。 这显示了以三种仪轨生起，金刚座具足一切。 这显示了生起坛城。 智慧灌顶具顶髻。 这显示了包括支分在内的灌顶仪轨。 清净一切恶趣。 这显示了焚尸的仪轨。 智慧火焰光明炽盛。 这显示了火供的仪轨。 尽知禅定支分。 这显示了那些宗派各自的修法。 超越无支分的算数。 以及，具有四禅定的顶峰。 这显示了无相的圆满次第。
具有十六半半明点。 具足一切相，无有相。 这显示了有相的圆满次第。 现在将要显示坛城，对此。 大坛城是广大的。 这显示了在此了悟一切坛城的意义。 特别的坛城的显示是，佛陀大日如来。 这显示了由于是部的部主，故显示了五部的坛城。 清净处圣者乔达摩。 这显示了释迦牟尼佛的坛城。 金刚怖畏作怖畏。 这显示了金刚怖畏的坛城。 忿怒之王六面怖畏。 这显示了童子六面（六面童子）的坛城。

【英语翻译】
Ungwa. This shows the path of one's own school, including the fruit. Various cognitions have the meaning of form, various consciousnesses have continuity, and various forms are born from the mind. This shows the view of the Yogachara school. Non-duality shows non-duality. This shows the nature of union, like illusion. Abiding in the manner of the two truths, completely abiding in the true limit. This shows the meaning of abiding. The true limit is without letters. This shows the ultimate meaning of the unsurpassed secret mantra. Two accumulations, the accumulator is the one who accumulates. This shows the accumulation of the accumulations of merit and wisdom. Perfect enlightenment in a single moment. This shows the deity arising from the complete recollection of a moment. Vajra Hum, that is, proclaiming Hum. Holding the vajra arrow as a symbol, cutting off everything with the vajra sword, holding the vajra body, possessing the vajra. This shows the arising from the three rituals, the vajra seat is complete with everything. This shows the arising of the mandala. Wisdom empowerment has a crown. This shows the empowerment ritual including the branches. Purifying all the evil destinies. This shows the cremation ritual. The flame of wisdom is bright and blazing. This shows the fire offering ritual. Knowing all the branches of meditation. This shows the individual meditations of those schools. Transcending the calculation of having no branches. And, having the peak of the four meditations. This shows the perfection stage without characteristics.
Having sixteen halves and halves of bindus. Possessing all aspects, without aspects. This shows the perfection stage with characteristics. Now the mandala is to be shown, for that. The great mandala is vast. This shows that the meaning of all mandalas is to be realized here. The display of the special mandala is, the Buddha Vairochana. This shows the mandala of the five families because it is the lord of the family. Pure abode holy Gautama. This shows the mandala of Shakyamuni Buddha. Vajra Bhairava makes fearful. This shows the mandala of Vajra Bhairava. Wrathful king six-faced fearful. This shows the mandala of the six-faced youth (Kumara).

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཧ་ལ་ཧ་ལ་གདོང་བརྒྱ་པ། །ཞེས་པས་འཇམ་དཔལ་གདོང་བརྒྱ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ། །ཞེས་པས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །གདོང་ལྔ་གཙུག་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན། །ཞེས་པས་འཇམ་དཔལ་ཀུན་དུ་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །ཞེས་པས་དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །ལྷའི་དབང་པོ་ཞེས་པས་ཁྱབ་འཇུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །ལྷ་ཡི་བླ་ཞེས་པས་ཚངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །ལྷ་ཡི་བདག་པོ་ཞེས་པས་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །ལྷ་མིན་བདག་ཅེས་པས་རཱ་ཧཱུ་ལའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །ལྷ་ཡི་བླ་ཞེས་པས་གཟའ་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །འཇོམས་བྱེད་ཅེས་པས་གཟའ་ཐགས་ཟངས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །འཇོམས་བྱེད་ཕྱི་མས་ནི་སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ལང་ཀ་མགྲིན་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །དབང་ཕྱུག་པོ་ཞེས་པས་མ་ཧཱ་དེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་ཐོགས། །ཞེས་པས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལས་ཚོགས་བསགས་པ་དག་གིས་ནི་ས་དང༌། ལམ་དང༌། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟོད་པ་བསྟན་ཏོ། །
ཏིང་འཛིན་ལུས་ཅན་ལུས་ཀྱི་མཆོག །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ཡི་མཆོག །ཅེས་པས་འབྲས་བུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་དག་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། འདིས་བསྡུས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །
བསྡུས་པའི་དོན།

【汉语翻译】
嗡。哈拉哈拉百面者。以此显示文殊百面之坛城。阎魔死主障碍之王。以此显示阎魔死主之坛城。五面五髻俱足者。以此显示文殊普贤面之坛城。具吉祥星宿坛城者。以此显示吉祥星宿之坛城。天之自在者，以此显示遍入天之坛城。天之至上者，以此显示梵天之坛城。天之主宰者，以此显示帝释天之坛城。非天之主，以此显示罗睺罗之坛城。天之至上者，以此显示木星之坛城。摧毁者，以此显示罗睺星铜色之坛城。后者摧毁者，显示罗刹之王楞伽十面之坛城。自在者，以此显示摩诃提婆之坛城。手持智慧宝剑弓箭者。以此显示文殊智慧勇识自身之坛城。从彼等积聚资粮者，以地与道与解脱之门赞叹文殊智慧勇识。
具禅定身者，乃身之殊胜。圆满报身，乃一切之王。化身，乃身之殊胜。以此显示果。彼等与五种智慧，以此应知摄略与广繁之赞颂。
摄略之义。

【英语翻译】
Om. Hala Hala, the one with a hundred faces. This reveals the mandala of Manjushri with a hundred faces. Yama, the lord of death, the king of obstacles. This reveals the mandala of Yama, the slayer. The one with five faces and five crests. This reveals the mandala of Manjushri Samantabhadra's face. The one with the glorious constellation mandala. This reveals the mandala of the glorious constellations. The lord of the gods, this reveals the mandala of Vishnu. The supreme of the gods, this reveals the mandala of Brahma. The master of the gods, this reveals the mandala of Indra. The lord of the non-gods, this reveals the mandala of Rahula. The supreme of the gods, this reveals the mandala of Jupiter. The destroyer, this reveals the mandala of Rahu's copper color. The latter destroyer reveals the mandala of Ravana, the ten-faced king of the Rakshasas, of Lanka. The powerful one, this reveals the mandala of Mahadeva. Holding the sword of wisdom, bow, and arrow. This reveals the mandala of Manjushri Wisdom Hero himself. From those who accumulate merit, praise Manjushri Wisdom Hero through the ground, the path, and the gate of liberation.
The one with the body of meditation is the best of bodies. The complete enjoyment body is the king of all. The emanation body is the best of bodies. This reveals the fruit. These and the five wisdoms, with this one should know the condensed and extensive praise.
The meaning of the summary.

============================================================

